Tip:
Highlight text to annotate it
X
자, 알파 테스트 직전이죠
아마 퇴근 시간 즈음까지는
회사 전체에 공개할
빌드를 만들어 보내고
전 사원이 플레이할 수 있겠죠
오늘 조금 해봤는데
정말 정말 좋아 보이던걸요
시종일관 다른 분들이랑
똑같이 플레이했죠
가능한 한 머리를 비우고
매일 새로운 기분으로
할 수 있는 한 재밌게
플레이하려고 합니다
음, 제 생각에 제일 큰 문제는
게임의 분량이 엄청나다는 점이나
동시에 개선해야 할 부분도 많다는 점에
휘둘리지 말아야 한다는 거였습니다
저희가 마무리짓고 싶은
전체 분량이 있고요
지켜야 할 마감 날짜가 있어요
그렇지 않다고 생각하는 분들이 많으시겠지만요
하지만 정말 멋진 게임을 만들어야만 하고
혹시라도 어떤 문제가 있다면
스스로에게 물어봐야 합니다
"정말로 심각한 문제인가?"
저희처럼 게임을 가까이에서 지켜보다 보면
작은 문제라도 꼭 비상사태처럼 느껴지니까요
그래서 정말 개선할 필요가 있는게 무엇인지
파악해 내는 것 자체가 큰 도전 과제입니다
마지막으로 게임을 열심히 개선하는 중이니까
정말 멋진 게임이 될 겁니다
우리 팀 모두 아주 잘했어요
지금 아이템 개선 작업 중에
어, 이거 어떻게 하지? 싶은 것도 있습니다
이러저러한 방향으로 바꾸고는 싶은데
전체를 고려했을 때
너무 작은 부분이거든요
제 생각에 전체적으로는 꽤 괜찮아 보입니다
게임의 현지화를
완벽하게 해낸다는 것에
블리자드는 자부심을 느낍니다
각 지역을 위해 개별적으로 만들어진 것처럼
게임을 만들고 있어요
다른 지역 것을 끌어온 듯한 느낌을 안 주지요
그런 것 때문에 게임 속 대사 같은 걸 만드는 데
아주 많은 시간이 필요합니다
게임이 어느 정도 만들어지고
큰 덩어리가 잡혀야만이
현지화 팀에 보내서
현지화를 시작할 수가 있죠
제이가 말한 현지화 관련 작업은 거의
게임에 좀더 살을 붙이는 겁니다
지금 한창 현지화를 하고 있고요
모든 현지화 팀이 번역 작업 중이지만
아직 저희 개발팀에서
기능 면으로 완성해야 할
자잘한 부분이 많죠
네, 이러한 부분은 저희도 오랫동안
여러가지로 겪어 봤는데요
지난 몇 년간 게임을 개발하면서
인지하고 있던 부분입니다
하지만 동시에, 게임이 재미있는가에도
집중해야만 했죠
각기 다른 지역에서 현지화를 하기 때문에
각기 다른 느낌으로 번역될 것을 염두에 두고
각 언어에 적절히 들어맞을 수 있게
계획을 세웠습니다
그점은 분명히 고려했어요
아직 베타를 시작하기엔
할 일이 많이 남아 있죠
알파 작업하다가 알아차린 건데
꽤 비중이 큰 게임 시스템이
100% 만족스럽지 못하다든가
직관적이지 않은 점이 있어서
수정을 가해야 한다든가요
제 생각엔 게임 저장 기능도
그중 하나입니다. 지금으로서는
언제 저장되는지 직관적이지 못해요
그렇기 때문에 가능하면
플레이어 여러분께 좀더 직관적인 방향으로
조금씩 고쳐가려고 합니다
멀티플레이어 기능, Battle.net으로 즐길 수 있는
더 많은 멀티플레이어 기능도
시시각각 다가오고 있죠
베타를 시작할 즈음에는
공개되겠지요
정말 대단할 겁니다
어느날 프로듀서 중 한 명이 말하길
풍선에서 바람이 빠지고 있다던데
전 그게 무슨 뜻인지 몰랐지만
왜 그런 말을 했는지는 알 것 같았어요
끝난 느낌이랄까, 네, 일이 다 끝난 듯한
느낌이 들었던 거죠
물론 전부는 아니고, 아직 문제가 좀 남아있지만
확인해보고 이렇게 말하겠죠
생각했던 그대로 됐어, 라고
모든 문제에 대해 그렇게 말하게 되면
아주 무진장 신나죠
네, 할 일 목록이 줄어드는 걸 보면 기쁘죠
지금까지 그런 적이 있었나요?
아니요, 일은 항상 늘어만 갔었어요
맞아요, 우린 항상 게임을 키우기만 하니까요
때로는 일이 줄어드는 모습도 보기 좋습니다
저희 스스로 압박을 많이 받고 있습니다
특히 이번 알파에서는요, 가능한 한 많은 내용을
포함시키려고 하다 보니 그렇습니다
네, 많은 걸 넣고 싶고요, 그것부터가
일이 끝나는 단계라고 생각합니다
어서 끝내고 싶거든요
네, 사원 여러분이 어떤 단점들을
말씀해 주실지 신경쓰이지만
무엇이 부족한지 알려주실 거고
그 덕에 고칠 점을 명확히 알 수 있을 겁니다
참 좋은 일이죠